✨TÂY VỰC KÝ (Pháp sư Huyền Trang) - bìa cứng, tái bản 2023

Sách Tây Vực Ký. Pháp sư Huyền Trang soạn, Hòa Thượng Thích Như Điển và Nguyễn Minh Tiến dịch Việt ngữ. Hội Đồng Hoằng Pháp xuất bản và phát hành toàn cầu. NXB Đà Nẵng xuất bản tại Việt Nam quý II/202...

Mua tại ShopeeMua tại TikiMua tại LazadaMua tại Tiktok
TÂY VỰC KÝ (Pháp sư Huyền Trang) - bìa cứng, tái bản 2023

Sách Tây Vực Ký. Pháp sư Huyền Trang soạn, Hòa Thượng Thích Như Điển và Nguyễn Minh Tiến dịch Việt ngữ. Hội Đồng Hoằng Pháp xuất bản và phát hành toàn cầu. NXB Đà Nẵng xuất bản tại Việt Nam quý II/2022.

  I. Pháp sư họ Trần 陳, tục danh Y hoặc Huy 禕. Từ Hán 禕, theo từ điển Khang Hy, phát âm theo Đường vận, đọc là Huy 【唐韻】許歸切; phát âm theo Tập vận, đọc là Y 【集韻】【韻會】吁韋切. Tập vận, từ điển phát âm được biên soạn dưới thời Tống Nhân Tông niên hiệu Cảnh Hựu thứ 4 (1039). Đường vận được biên soạn thời nhà Đường, khoảng sau năm 733 hay 751 TL. Pháp sư sinh vào thời nhà Đường, vậy tục danh của Pháp sư đọc là Trần Huy.

 

Sau khi xuất gia, Pháp danh của ngài là Huyền Trang, hay Huyền Tráng 玄奘. Ta quen đọc là Huyền Trang, nhưng theo phiên âm Bắc kinh hiện tại, đọc là Xuán Zàng (âm trắc), phát âm đúng là Huyền Tráng.

 

Cho đến triều Thanh, do kỵ húy vua Khang Hy, 玄奘 được viết thay bằng 元奘, như trong Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh sự quán giải được viết bởi Sa-môn Tục Pháp 沙門續法 dưới triều Khang Hy. Nhiều tên khác như Vương Huyền Sách 王玄策 được viết thay bằng Vương Nguyên Sách 王元策, Phòng Huyền Linh 房玄齡 bằng Phòng Nguyên Linh 房元齡.

 

Các học giả phương Tây đầu tiên nghiên cứu và phiên dịch Đại Đường Tây vực ký (Thomas Watters, On Yuan Chwang’s Travels in India, 1904) cho rằng hai từ 玄 hay 元 có thể phát âm như nhau vào thời nhà Đường. Ý kiến này khả dĩ có lý, nếu theo cách phát âm của người Nhật, như 玄奘 Huyền Tráng phát âm là げんじょう(genjō), 玄昉 Huyền Phưởng phát âm là げんぼう(genbō), 道元 Đạo Nguyên đọc là どうげん(dōgen), 隱元 Ẩn Nguyên đọc là いんげん(ingen).

 

W. F. Mayers (The Chinese Readers’ Manual, 1910) cho rằng 玄奘 nguyên viết là 元奘 nhưng vì kỵ húy mà đổi thành; do đó trong mục từ 962 ông phiên âm Yüan Chwang, đọc theo âm Hán Việt là Nguyên Tráng thay vì Huyền Tráng.

 

T. W. Rhys Davids, người sáng lập Pāḷi Text Society và cũng là dịch giả nhiều Thánh điển Pāli sang tiếng Anh, cùng với S. W. Bushell biên tập và cho ấn hành tác phẩm On Yuan Chwang (1904) của Thomas Watters (1840-1901), đã dẫn ra ít nhất có 6 phiên âm La-tinh khác nhau về từ 玄奘 của những nhà nghiên cứu phương Tây đầu tiên:

  • M. Stanislas Julien      Hiouen Tshang.

  • Mr. Mayers      Huan Chwang.

  • Mr. Wylie      Yuén Chwàng.

  • Mr. Beal.       Hiuen Tsiang.

  • Prof. Legge.       Hsüan Chwang.

  • Prof. Bunyiu.Nanjio      Hhüen Kwân.

 

Chúng ta chỉ biết những phiên âm La-tinh này trên giấy nên không rõ thực tế phát âm như thế nào.

 

Để giải thích rõ những phiên âm khác nhau này, Rhys Davids dẫn lời của Thomas Francis Wade (1818-1895), nhà ngoại giao và Hán học. Thomas Wade cùng với Herbert Giles biên soạn hệ thống La-tinh hóa cho phát âm quan thoại gọi là hệ thống phiên âm La-tinh Wade-Giles được Giles hoàn thành với quyển từ điển Chinese-English Dictionary (1892).

 

Theo giải thích của Thomas Wade, danh hiệu của Huyền Tráng được viết dưới hai dạng (1) 玄奘 và (2) 元奘. Phát âm theo giọng Bắc kinh đương thời, ông phiên âm (1) hsüan chuang và (2) yüan chuang, và phiên âm này cũng được Dr. Legge chấp nhận. James Legge (k. 1815- 1897) được xem là nhà Hán học lớn và nổi tiếng với sự phiên dịch chú giải văn học cổ điển Trung hoa, do rất có thẩm quyền về lãnh vực này nên được dẫn chứng ở đây. Hai dạng nêu trên người Pháp phiên âm (1) hiouen thsang, (2) youan thsang, theo hệ phiên âm của đoàn Truyền giáo La-mã (Romish Missionaries). Rhys Davids có vẻ tán thành lối phiên âm của Stanislas Julien vì bản dịch tiếng Pháp Đại Đường Tây vực ký của Julien (Mémoires sur les contrées occidentales, par Hiouen- Thsang, éd.1857) rất nổi tiếng và có uy tín. Âm H trong phiên âm của Julien trong tiếng Pháp thực tiễn là âm câm, do đó Hiouen đọc như là Iouen, và có thể được viết là Yuan theo hệ phiên âm khoa học được chấp nhận trong tất cả các hệ ngôn ngữ phương Đông. Thêm nữa, Watters (On Yuan Chwang, p.6, n.2) nói rằng trong các bản văn Tạng ngữ, 玄奘 được phiên âm là T’ang Ssen-tsang hay T’ang Sin (hay Sang). Đây có lẽ là phiên âm la-tinh từ ཐང་ཟན་ཙང་ (Wylie: Thang zan tsang), từ được tìm thấy trong 藏漢大辭典 (Bod rgya tshig mdzod chen mo, 1978). Ông cho rằng Ssen-ts’ang là lối phát âm hay phiên âm Tạng ngữ tương đương phiên âm La-tinh Hsüan-ts’ang. Mặc dù các học giả phương Tây theo phát âm bản địa của mình mà có những phiên âm khác nhau, nhưng ngày nay theo tiêu chuẩn phiên âm Bắc kinh, danh hiệu của Pháp sư được ghi là Xuan Zang. Âm Hán Việt của người Việt từ trước vẫn đọc là Huyền Trang, có khi đọc là Huyền Tráng. Tiểu truyện Pháp sư được ghi chép đầy đủ, được ấn hành trong Đại Chánh tạng với tiêu đề 大唐大慈恩寺三藏法師傳 – 沙門慧立本釋彥 悰箋 Đại Đường Đại Từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyện, bản gốc bởi Huệ Lập, bổ sung bởi Thích Ngạn Tông. Chi tiết về cuộc đời của Ngạn Tông được ghi chép trong Tống Cao tăng truyện, quyển 4, rất vắn tắt: “Không rõ quê quán, cuối niên hiệu Trinh Quán, khoảng những năm trước 649, lên Kinh, cầu Pháp làm môn nhân của Tam tạng Pháp sư; tài không bằng Phổ Quang, Bảo Thái, nhưng kiến thức rộng rãi, thông suốt Huyền học, Nho học.” Phần tiếp theo, chỉ phỏng theo bài tựa của chính Ngạn Tông viết cho Đại Đường Đại Từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyện (sẽ viết gọn là Pháp sư truyện), mà bản gốc viết bởi Huệ Lập, và Ngạn Tông là người bổ sung. Trong khi Ngạn Tông sinh vào cuối thời Trinh Quán (khoảng 627 – 649) thì Huệ Lập 慧立 sinh khoảng 615. Có lẽ đây là khoảng thời gian mà, vào năm Trinh Quán 19 (645) Huệ Lập là một trong số 9 người được vua chọn để hỗ trợ Huyền Trang bắt đầu sự nghiệp phiên dịch từ chùa Hoằng Phước. Tống Cao tăng truyện, quyển 17, chép khá đầy đủ về Huệ Lập, nhân cách cũng như tài năng. Nguyên tên Tử Lập子立, vua Cao Tông đổi lại là Huệ Lập, chữ Hán viết là 慧, cũng viết là 惠. Cả hai từ này, Khang Hy phát âm giống nhau: 【唐韻】【集韻】【正韻】胡桂切, 音惠, phiên âm chuẩn Bắc kinh là hui. Bẩm tính thông minh, năm 15 tuổi (Trinh Quán thứ 3, 629) xuất gia tại chùa Chiêu Nhân, Bân châu 豳州昭仁寺. Học thông cả Nho lẫn Thích. Vua sắc phong “Đại Từ Ân tự phiên kinh Đại đức”. Cao Tông nhiều lần triệu vào Đại nội, cùng đối luận với các đạo sĩ, rất hợp ý chỉ của vua. Lúc bấy giờ, Thượng y phụng ngự Lữ Tài (quan chức tối cao trong Thượng dược cục, tức Thái y lệnh, chức trách trị bệnh cho các quan), viết Nhân minh đồ chú, 3 quyển, giải thích sai quấy về nhân minh, tức luận lý học Phật giáo do Huyền Trang truyền, bài xích chính nghĩa của các sư. Huệ Lập bèn viết sách chỉ trích khiến Lữ Tài câm nín.

 

Huệ Lập ngưỡng mộ hành nghi của Tam tạng Huyền Trang do đó viết Pháp sư truyện, 5 quyển. Chi tiết về biên tập và lưu hành bản truyện này được Ngạn Tông tường thuật trong bài tựa: “Năm Trinh Quán 19 (645), Pháp sư về đến Kinh đô Trường An, đạo tục đều nghinh đón, thật là một thời náo nức. Sau đó, yết kiến Thiên tử, vua ân cần hỏi han, rồi chiếu lệnh các quan chọn người tài năng hỗ trợ Pháp sư phiên dịch. Trăm người đều thờ kính, thật khó nói hết lời. Cho đến như hàng thị tộc trâm anh cũng từ giã gia thân mà nhập đạo, bước theo con đường diệu vợi, trong ngoài đều tán dương, biểu thị ngưng nghỉ Hóa thân mà trở về với Chân thân, cũng như hết củi thì lửa tắt; những chuyện như vậy có đầy đủ trong truyện này.”

 

Truyện gốc có 5 quyển, soạn thuật bởi Sa-môn Huệ Lập, Ngụy quốc Tây tự. Chùa này trước kia vốn có tên là 長安太原寺 Trường An Thái Nguyên tự. Huệ Lập được Ngạn Tông mô tả là con người cứng cỏi, không sợ uy nghiêm, xuống nước, vào lửa, không gì làm cho nhụt chí. Ngưỡng mộ sở học và sở hành cũng như hình nghi của Pháp sư, vẻ như càng dùi mài càng cứng rắn, càng trông lên càng cao xa, nhân đó mà soạn sự tích để làm gương lâu đời. Sau khi soạn xong cảo bản, dè chừng còn thiếu sót những điều hay do đó chôn giấu kỹ dưới đất, người đời không ai nghe đến. Cho đến khi bệnh nặng biết chừng không qua khỏi mới khiến môn đồ đào lên mà công bố rồi mới chết. Môn nhân buồn thương kêu khóc nghẹn ngào, mà truyện này lại lưu ly phân tán nhiều nơi, qua nhiều năm tìm tòi, gần đây mới trọn đủ.

 

Bài tựa của Ngạn Tông được viết vào niên hiệu Thùy Củng thứ tư (688), không nói rõ năm Huệ Lập mất. Trong thư danh soạn giả, nói rằng 沙門慧立本釋彥悰箋 – Sa-môn Huệ Lập bản, Thích Ngạn Tông tiên, có thể được hiểu theo hai trường hợp. Hoặc 5 quyển đầu do Huệ Lập viết và 5 quyển sau do Ngạn Tông diễn giải thêm chi tiết. Nhưng cũng có thể hiểu từ bản gốc 5 quyển viết do Huệ Lập soạn, sau đó Ngạn Tông diễn giải thêm chi tiết thành 10 quyển, nghĩa là không phân biệt 5 quyển đầu và 5 quyển cuối là hai người viết riêng biệt. Thế nhưng, cuối quyển 10 ghi một đoản văn Nghị Luận của Huệ Lập 釋慧立論曰 và một bài Kệ Tán 贊曰, luận về con người, công hạnh và sự nghiệp của Pháp sư, và tán dương sở hành, sở học của Pháp sư. Luận và Tán này ở cuối quyển 10 có thể chứng minh rằng, thoạt tiên bản truyện Huệ Lập viết thủy chung 5 quyển, nhưng sau đó theo yêu cầu Ngạn Tông bổ sung chi tiết thành 10 quyển. Nghĩa là, không phải Huệ Lập chỉ soạn 5 quyển đầu và Ngạn Tông tiếp nối thêm 5 quyển sau. Trong 10 quyển, quyển 1 ghi chép tiểu sử Pháp sư từ xuất sinh, xuất gia, thọ giới, tham học cho đến năm Trinh Quán thứ 3 (629) xuất phát từ Trường An, qua Ngọc Môn quan, vượt sa-mạc Mạc-hạ-diên, đi về phía tây cho đến nước Cao Xương. Quyển 2 cho đến quyển 5, chép cuộc hành trình từ nước A-kì-ni (Agni) cho đến cuối cùng trở về bản quốc. Đây cũng chỉ là bản tóm tắt cuộc hành trình nhập Trúc cầu pháp được ghi chép chi tiết trong Đại Đường Tây vực ký (Tây vực ký). Quyển 6 trở đi, bắt đầu từ năm Trinh Quán 19 (645), Pháp sư về đến Trường An. Cho đến quyển 10, chép từ năm Hiển Khánh thứ 3 (658) rời Lạc Dương về Trường An, trú tại chùa Tây Minh. Năm sau dời vào cung Ngọc Hoa. Truyện ghi, Pháp sư khởi hành năm Trinh Quán thứ 3 (629), bất chấp lệnh cấm xuất quan, mạo hiểm Tây Trúc cầu pháp, trải qua 17 năm, kinh lịch 138 nước, Tây vực và Ấn Độ. Năm Trinh Quán 19 (645), Pháp sư trở về nước, mang theo 657 Phạn bản; trong đó:

 

Đại thừa kinh                                                        224 bộ Đại thừa luận                                                        192 – Thượng tọa bộ (Sthavira)                                     14 – Đại chúng bộ (Mahāsaṅghika)                             15 – Hóa địa bộ (Mahīśāśka, Di-sa-tắc)                       22 – Chính lượng bộ (Sammitiya, Tam-di-để)              5 – Ẩm quang bộ (Kāśyapīya, Ca-diếp-tí-da)             17 – Pháp tạng bộ (Dharmagupta, Pháp mật bộ)        42 – Nhất thiết hữu bộ (Sarvāstivāda)                         67 – Nhân luận (Hetuśāstra)                                        36 – Thanh luận (Śabdika-śāstra)                                13 bộ.

 

Cũng năm đó, Trinh Quán 19 (645), ngày 6 tháng 6, vâng sắc chỉ Hoàng đế, tại chùa Hoằng Pháp, Pháp sư khởi sự phiên dịch các Phạn bản đã mang về, cho đến năm Long Sóc 3 (663), sự nghiệp phiên dịch hoàn tất với bộ Đại Bát-nhã 600 quyển.

 

Giáo nghĩa mà Trung hoa tiếp nhận đầu tiên là Không Tính luận (śūnyavāda) vốn là yếu nghĩa hàm chứa trong các kinh Bát-nhã như Đại phẩm và Tiểu phẩm mà trước đó Cưu-ma-la-thập (Kumārajīva) đã dịch. Đây chỉ là một phần của toàn bộ kinh điển Đại Bát-nhã, tương đương với Pañcaviṃśatisāhasrikā (Nhị vạn ngũ thiên tụng) và Aṣṭasāhasrikā (Bát thiên tụng) trong khi Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (Bách thiên tụng) và nhiều Kinh thuộc hệ Kinh Bát-nhã chưa hề được biết đến. Do đó, khi được biết số lượng đồ sộ của Đại Bát-nhã, đại chúng yêu cầu Pháp sư phiên dịch. Pháp sư cho rằng dịch trường trong chùa Từ Ân là chốn kinh thành ồn ào mà mệnh người lại vô thường khó có thể hoàn tất bộ Kinh lớn này, tỏ ý được dời vào cung Ngọc Hoa. Vua Cao Tông tức thì chấp thuận.

 

Cung Ngọc Hoa vốn là nơi nghỉ mát, tĩnh dưỡng được xây dựng vào năm Trinh Quán thứ 2 (628). Đến năm Vĩnh Huy thứ 2 (651) Đường Cao Tông Lý Trị đổi thành chùa Ngọc Hoa. Năm Hiển Khánh thứ 4 (659), Pháp sư dời vào cung Ngọc Hoa, bấy giờ đã đổi thành chùa Ngọc Hoa, và đến năm sau (660) khởi sự phiên dịch. Cho đến niên hiệu Long Sóc thứ 3 (663) thì hoàn tất toàn bộ Đại Bát-nhã ba-la-mật-đa kinh, gồm 600 quyển, 16 hội.

 

Ngày 7 tháng 12 (âm lịch) năm đó (663), sau khi hoàn tất phiên dịch Đại Bát-nhã, Pháp sư cảm thấy thân thể suy kiệt, bảo môn nhân: “Ta dời vào Ngọc Hoa vốn do nhân duyên Bát-nhã, nay phiên dịch đã hoàn tất, mệnh sống của ta cũng đến lúc cạn hết. Sau khi vô thường đến với ta, các người phải nghe di chúc của ta mà giản đơn kiệm ước, hãy dùng chiếu lác bó thây, chọn nơi khe núi vắng vẻ mà chôn, chớ để gần chùa cung (chùa Ngọc Hoa). Thân bất tịnh cần phải chôn nơi xa cách.”

 

Năm sau, Lân Đức thứ nhất (664), tháng Giêng, Pháp sư khiến Gia Thượng Pháp sư tổng kết Kinh Luận đã được phiên dịch, tính được 74 bộ (合七十四部, Julien hiểu là 740 bộ), 1338 quyển. Sang tháng hai, ngày 5, vào lúc nửa đêm, các đệ tử hỏi: “Hòa thượng có nhất định được sinh lên nội viện của Đức Di-lặc không?” Pháp sư đáp: “Được.” Rồi hơi thở yếu dần, và phút chốc thâu thần, nhưng người hầu không biết, chỉ khi chạm đến y phục mới hay.

 

Sau khi viết Pháp sư truyện, Huệ Lập cảm thấy còn thiếu sót nên chôn giấu, trước khi chết khiến môn nhân tìm kiếm, nhưng cốt truyện lưu lạc trong dân gian, qua một thời gian dài mới tìm thấy 5 quyển; năm 688 Ngạn Tông bổ sung thêm chi tiết thành 10 quyển. Huyền Trang mất năm Lân Đức thứ nhất (664), như vậy truyện nguyên cảo Huệ Lập viết và Ngạn Tông tiên thích được lưu hành sau khi Pháp sư tịch trên 20 năm.

 

Huệ Lập và Ngạn Tông đều là nhân vật đồng thời Pháp sư nên truyện ký tất nhiên được nghe chính Pháp sư kể. Thực tế, Pháp sư truyện 10 quyển do Huệ Lập và Ngạn Tông thực hiện được thấy rõ là bản tóm tắt của Tây vực ký được chính Pháp sư thuật và Biện Cơ biên tập, 12 quyển, hoàn tất năm Trinh Quán 20 (646).

 

Huệ Lập, Ngạn Tông, Biện Cơ, Phổ Quang, Đạo Tuyên … là những vị trong số chín Đại đức được tuyển chọn làm Chuyết văn (chuốt văn) Đại Đức và hỗ trợ Huyền Trang phiên dịch. Đạo Tuyên mất năm 687, trước khi Ngạn Tông tiếp tục biên tập Pháp sư truyện và lưu hành.

 

Niên hiệu Lân Đức thứ nhất (664), dưới triều Đường Cao Tông Lý Trị, Đạo Tuyên hoàn thành Đại Đường Nội điển lục, sao lục sự nghiệp dịch kinh từ thời Đông Hán (25-220) với 220 dịch giả, kinh điển 2487 bộ, 8476 quyển, trong đó ghi chép số lượng kinh điển do Pháp sư dịch và soạn tính đến năm Lân Đức 1 (644) có hơn 60 bộ trên 1344 quyển. Ước tính này có sai khác với kiểm lục mà Huyền Trang đích thân khiến Gia Thượng Pháp sư như đã thấy trên.

 

Đạo Tuyên cũng viết Tục Cao tăng truyện, sao lục các cao tăng phiên dịch kinh điển từ buổi đầu nhà Lương cho đến niên hiệu Trinh Quán 19 (645), đó là năm Pháp sư khởi sự phiên dịch tại chùa Hoằng Phước. Bài tựa của chính Đạo Tuyên viết cho Tục Cao tăng truyện nói: “Bắt đầu từ sơ vận của đời Lương (502-557), kết thúc Đường Trinh Quán 19 (645), trải qua 140 năm, bao quát Nhạc Độc (sông núi Trung Nguyên) cho đến khắp Hoa Hạ, Man Di, chính truyện 340 người, phụ lục 160 người.” Trong đó, quyển 4, chép Từ Ân tự Huyền Trang truyện, từ sơ sinh, thân thế, dòng họ, xuất gia, thọ giới, nghiên tập Thánh điển, Câu-xá, Thành thật, Nhiếp luận, … đại để cũng như được ký tải trong Pháp sư truyện bởi Huệ Lập và Ngạn Tông.

 

Truyện tiếp theo sau đó, trên đường Tây hành, lướt qua đoạn đường từ sự cố Qua Châu, sự cố Hồ Tăng Thạch-bàn-đà, vượt qua sa-mạc Mạc-hạ-diên, cuối cùng đến Cao Xương, như được kể trong truyện bởi Huệ Lập.

 

Những ngày Pháp sư lưu trú tại Cao Xương, mối quan hệ giữa Pháp sư với Khúc Văn Thái 麴文泰 truyện kể sơ lược. Rời Cao Xương đến Thiết môn quan, trong quốc cảnh Cao Xương. Từ đây, đoạn lữ hành cho đến A-kì-ni (Agni) không được Đạo Tuyên ký tả theo thứ tự các nước. Như từ Thiết môn quan phía Tây Hán thổ đi thẳng đến nước 覩貨羅 Đổ-hóa-la (Tukhāra), nơi phát nguyên con sông lớn 縛芻 Phược-sô (Vakṣu/Oxsus) chảy qua 27 nước, Pháp sư lần lượt đến 縛喝 Phược-hát (Balkh) trong Tây vực ký quyển 1. Từ Phược-hát lại kể thẳng đến Ca-tất-thí (Kapitha) trong Tây vực ký quyển 4, bỏ qua 13 nước. Những địa danh thuộc các nước Tây vực đọc theo phiên âm cũ như Ô-kì thay cho A-kì-ni. Từ đó các phiên âm đều theo Tây vực ký.

 

Năm Trinh Quán 20, Huyền Trang vâng sắc lệnh vua soạn Tây vực ký 12 quyển tại chùa Hoằng Phước, Sa-môn Biện Cơ vâng chỉ chuyết văn, tháng 7 năm đó thì dứt, như được thấy trong Đại Đường nội điển lục (Đạo Tuyên soạn, 644) mà Khai Nguyên lục và Trinh Nguyên lục đều dẫn. Như đã thấy trên, chính Đạo Tuyên nói Tục Cao tăng truyện được viết đến năm Trinh Quán 19 thì ngưng. Như vậy, nó được ngưng trước khi Tây vực ký được viết. Thế nhưng, trong bản truyện hiện hành trong Đại Chánh, truyện Huyền Tráng được chép đến năm Lân Đức 1 (664), năm Pháp sư tịch. Từ đây có thể biết, tiểu truyện Pháp sư nguyên cảo được kể từ sơ sinh cho đến thời Tây hành vượt qua nhiều nước trước khi đến nước đầu tiên trong số 138 nước Pháp sư sẽ kinh lịch mà Tục Cao tăng truyện vẫn còn kể theo âm cũ Ô-kì, thay vì A-kì-ni như trong Tây vực ký.

 

Từ địa danh 阿耆尼 A-kì-ni không xuất hiện trong Cao tăng truyện bởi Đạo Tuyên, thay vào đó là Ô-kì. Pháp sư truyện và Tây vực ký đều có phụ chú 阿耆尼國 (舊曰烏耆) “Nước A-kì-ni, xưa gọi là Ô-kì.” Không chỉ A-kì-ni, mà còn nhiều địa danh khác không xuất hiện như phiên âm Hán trong Pháp sư truyện và Tây vực ký như 屈支國界(舊云 龜茲,訛也) Khuất-chi (Kucha), Cao tăng truyện âm theo xưa gọi là Quy tư, (斫句迦國(舊曰沮渠); Chước-cú-ca (địa danh chưa được xác định. Julien âm là Tchakouka; Beal và Watters cho là thuộc địa phương Yarkiang; A. Stein cho là Kargilik hay Karghalik) Cao tăng truyện theo âm cũ là Trở-cừ, 佉沙國 (舊謂疏勒者) Nước Khư-sa (Kashgar) theo âm cũ là Sơ-lặc.

 

Từ những ký tải địa danh này, có thể nói, phần này Cao tăng truyện viết trước khi Tây vực ký được biên soạn.

 

Đại Đường Nội điển lục, Đạo Tuyên soạn (Lân Đức 1, 664), cho biết nguyên cảo Tục cao tăng truyện, 1 bộ 30 quyển, sau đó viết tiếp phần sau gọi là Hậu tập Tục cao tăng truyện, 1 bộ 10 quyển. Nhưng đến Khai Nguyên Thích giáo lục (Trí Thăng soạn, Khai Nguyên 18, 730), chỉ ghi Tục cao tăng truyện 30 quyển, không nhắc đến Hậu tập Tục Cao tăng truyện 10 quyển. Do đây có thể nói rằng, sau khi Huyền Trang về nước, bắt đầu sự nghiệp phiên dịch mà Đạo Tuyên tham gia. Sau đó Tây vực ký được biên soạn, Đạo Tuyên có đầy đủ thông tin về những nước mà Huyền Trang đã kinh lịch, và bản thân cũng gần với Huyền Trang cho đến ngày Pháp sư tịch, trải qua trên 30 năm, nên ghi chép những điều bản thân chứng kiến, cho đến năm Lân Đức 1 (664) tập thành 10 quyển phần sau của Tục cao tăng truyện. Về cuối đời, ba năm sau, Đạo Tuyên có thể sáp nhập hai bộ trước sau thành một bộ 30 quyển như Khai Nguyên lục ghi.

 

Đạo Tuyên tịch năm Càn Phong 2 (667, thọ 71 tuổi), trên 20 năm trước khi Pháp sư truyện bởi Huệ Lập và Ngạn Tông được lưu truyền, cho nên những thông tin trong truyện Huyền Trang trước khi Tây hành và sau khi về nước là những sự kiện mà bản thân Đạo Tuyên chứng kiến, mắt thấy tai nghe; đó là những sử liệu trung thực đầu tiên được biết đến.

 

Một tác phẩm khác, có tiêu đề 大唐故三藏玄奘師行狀 Đại Đường Cố Tam tạng Huyền Tráng sư hành trạng, 1 quyển, ấn hành trong Đại Chánh No. 2052, không đề danh tác giả. Cuối truyện có ghi xuất xứ: “Minh Đức năm thứ 2, tháng tám, ngày (không rõ), sau khi cảm nhận bản ký tải này do 冥詳撰 Minh Tường soạn (…). Đại Sư Phú Pháp truyện, văn hành trạng được dẫn dụng, đây và kia phù hợp, thật rất đáng trân trọng. Bên đây là lời ghi của Pháp ấn quyền Đại Tăng đô Hiền Bảo…”

 

Đại Tăng đô Hiền Bảo được nói đến đây có thể là Viện chủ đời thứ hai Viện Quán Trí, Đông Đại tự Todaiji (Mật tông Nhật bản), sinh hoạt trong khoảng hậu bán thế kỷ 14 dưới thời Nam Bắc Triều (Nhật Bản).

 

Xuất xứ bản truyện được thấy lưu hành trong niên hiệu Minh Đức 2, như dẫn trên. Có hai niên hiệu Minh Đức.

 

Thứ nhất, đó là niên hiệu của Cao tổ Hậu Thục Mạnh Tri Tường, và con là Hậu Thục Hậu chủ Mạnh Sưởng 孟昶 (934- 937). Thứ hai, Minh Đức (952), niên hiệu của Đoàn Tư Thông, Hoàng đế thứ tư của nước Đại Lý. Sự lưu truyền của Hành trạng trong vùng đất Tứ Xuyên, Vân Nam này chưa được biết rõ, nhưng có thể phỏng đoán, bản Hành trạng được một ai đó trong vùng đất này mang đến trong khoảng 934-952. Hiền Bảo Đại Tăng đô, sinh hoạt trong khoảng 1333-1338, dưới thời Nam Bắc triều Nhật Bản, hàng thứ hai trong chế độ Tăng quan, sau Đại tăng chánh (tương đương Tăng Thống Việt nam), tăng lữ Chân Ngôn tông, hệ Đông tự, tác giả nhiều tác phẩm về Mật giáo. Không rõ mối quan hệ giữa Hiền Bảo với sự lưu truyền Hành trạng mà sư có được và phát biểu là cảm kích với những ký sự trong đó.

 

Tuy được ấn hành trong Đại Chánh, nhưng không thấy được nhắc đến ở đâu trong các Kinh lục, hay các thư tịch Phật giáo Hán. Tác giả và niên đại được biết qua tư liệu về Pháp sư trong Huyền Tráng Tam tạng sư tư truyền tòng thư 玄奘三藏師資傳叢書, biên soạn bởi Tá Bá Định Dận 佐伯定胤 (Saeki Jōin, 1867-1952) và Trung Dã Đạt Huệ 中野達慧 (Nakano Tatsue, 1871-1934), nêu rõ là (唐)冥详撰 – Đường Minh Tường soạn.

 

Hành trạng chỉ chép truyện đến sau ngày Pháp sư tịch, ngày đưa tang, tất cả tăng ni trong kinh thành dựng tràng phan đưa đến mộ phần. Và kết thúc nói: “Những điềm thần dị báo hiệu sự kiện này, thật không cần thiết liệt kê hết ra đây.”

 

Có khá nhiều điểm tương đồng trong ba bản truyện với một ít xuất nhập. Điều đáng lưu ý, trong phần thân thế, ba bản truyện có một chi tiết khác nhau, cho phép suy đoán cả ba được viết độc lập không tham khảo lẫn nhau.

 

Ba bản truyện xem như được viết cùng thời, nhưng sự lưu truyền nhân gian khó rõ trước sau. Trong đó, bản truyện trong Tục Cao tăng truyện có thể chỉ giới hạn trong giới Phật giáo. Trong hai bản kia, Hành trạng thấy được lưu truyền đâu đó trong khoảng Vân Nam, đất Hậu Thục hay Đại Lý, và có vẻ được biết đến ở Nhật Bản nhiều hơn là Pháp sư truyện.

 

Dù sao, ba bản truyện này đều được viết bằng Hán văn, và bản người Nhật sưu tập cũng bằng Hán văn. Trong khi đó, có một bản dịch bằng Hồi-hột văn 回紇文, tức văn tự của người Uyghur mà ngày nay phiên âm chính thức là 维吾尔 đọc theo Hán âm là Duy-ngô-nhĩ, được phát hiện tại Tân Cương năm 1930. Đây là bản dịch Hồi-hột văn dịch bởi 勝光法師 Pháp sư Thắng Quang từ Đại Đường Đại Từ Ân tự Pháp sư Huyền Trang truyện bởi Huệ Lập và Ngạn Tông.

 

Pháp sư Thắng Quang thuộc tộc Duy-ngô-nhĩ, sinh hoạt trong khoảng thế kỷ 10-11. Được biết Sư tinh thông Hán văn và Hồi-hột văn. Ngoài bản dịch Pháp Sư truyện, Sư còn một số bản dịch khác từ Hán văn sang Hồi- hột văn, như Kim Quang Minh Tối Thắng Vương kinh, từ bản Hán dịch của Nghĩa Tịnh. Có lẽ đây là bản dịch duy nhất, ngoài nguyên bản Hán, được lưu truyền ở Tây vực, cho đến khi các thừa sai khám phá Tây vực ký và truyền vào Âu châu qua các bản dịch Pháp và Anh.

 

Việt Nam cho đến thế kỷ XX mới biết đến cuộc tây hành cầu pháp của Pháp sư tương đối đầy đủ tuy không chi tiết qua tác phẩm nghiên cứu của Bhikkhu Thích Minh Châu y cứ trên bản truyện bởi Huệ Lập: Hsuan-Tsang, the Pilgrim and Scholar, Nava Nalanda Mahavihara 1961; bản dịch Việt, Thích nữ Trí Hải, Huyền Trang, nhà Chiêm bái và Học giả, Đại học Vạn Hạnh, 1966. Sách viết bằng Anh ngữ trong thời mà Pháp văn là ngôn ngữ thông dụng ở miền Nam, do đó không được phổ biến. Được biết đến rộng rãi trong giới Phật tử là qua tác phẩm Huyền Trang, viết bởi Võ Đình Cường, Hương đạo xuất bản 1960.

 

Trong thế giới phương Tây, do mục đích truyền giáo, các thừa sai La-mã đã khám phá Tây vực ký với những thông tin quý giá về lịch sử, địa lý, kinh tế văn hóa, của các nước từ Tây vực cho đến nội cảnh Ấn-độ bấy giờ, kể từ nửa sau thế kỷ XIX.

  II. Năm 643, sau Pháp hội Thành Khúc nữ (Kannauj), cuộc luận chiến do vua Giới Nhật (Śīlāditya) tổ chức (Pháp sư truyện quyển 5, Tây vực ký quyển 5), Pháp sư từ giã Ấn-độ, trở về bản quốc. Vượt Thông Lãnh, trải qua trên 30 nước; năm sau, 644, đến Vu-điền 于闐, tức là nước Cù-tát-đán-na trong Tây vực ký. Theo thỉnh cầu của Quốc vương Vu-điền, Pháp sư lưu lại đó một thời gian. Nhân đó, Pháp sư sai người tháp tùng đoàn thương nhân dâng sớ về triều, tạ tội vượt biên cảnh trái phép. Bấy giờ chư tăng nước Vu- điền thỉnh Pháp sư giảng luận Du-già, Đối pháp, Câu-xá, Nhiếp Đại thừa, thời gian trải qua 7, 8 tháng.

 

Trinh Quán năm thứ 19 (645), tháng Giêng, Pháp sư về đến kinh thành. Hôm sau, thiết đại hội ở phía nam Đường Châu tước, trưng bày các phẩm vật, kinh, tượng, mà Pháp sư mang từ Ấn-độ về.

 

Tháng hai năm ấy, Pháp sư yết kiến Đường Thái tông tại Kim Loan điện, Lạc Dương. Vua hỏi tình hình các nước trong biên cảnh Ấn-độ, Pháp sư tường thuật đầy đủ. Vua hứng thú, đề nghị Pháp sư ghi chép lại đầy đủ để lưu truyền hậu thế. Pháp sư phụng mệnh, tại Phiên kinh viện chùa Hoằng Phước, biên soạn Tây vực ký, với sự chuyết văn bởi Biện Cơ, đến mùa thu năm sau (646) thì hoàn tất, dâng vua. (Nội điển lục)

 

Nguyên đề Tây vực ký được ấn hành trong Đại Chánh hiện tại dưới tiêu đề Đại Đường Tây vực ký, 12 quyển, Tam tạng Pháp sư Huyền Tráng phụng chiếu dịch, Đại Tổng trì tự Sa-môn Biện Cơ soạn. 大唐西域記三藏法師玄奘奉詔譯大總持寺沙門辯機撰.

 

Dịch, biên soạn, hay chuyết văn, thuộc vấn đề tác quyền, được phân tích chi tiết trong phần Dẫn nhập, đây không nhất thiết nói thêm.

 

Vấn đề tiếp theo, đáng lý nên nói trước: “phụng chiếu dịch”. Tất nhiên đây không thể hiểu là phiên dịch từ một nguyên bản Phạn nào đó. Nếu vậy, nó có nghĩa gì?

 

Một số học giả Trung quốc đề nghị giải thích như sau.

 

Trong niên hiệu Hiển Khánh dưới triều vua Đường Cao Tông, nhân các đại thần Tiết Nguyên Siêu và Lý Nghĩa Phủ hỏi Pháp sư về sự nghiệp phiên dịch trong các đời do đâu mà được rực rỡ. Pháp sư đáp: “…Nội bộ gìn giữ xiển dương thì do Thích tử; ngoại hộ thiết lập thì thuộc về Đế Vương…”, và tường thuật các đời Phù Kiên, Dao Hưng, cho đến thời Trinh Quán, thảy đều do quân vương hỗ trợ. “Nay một mình tôi thì không thể được như vậy…”

 

Nhân đó, Cao Tông sắc cho các đại thần như Vu Chí Ninh, Lai Tế, Hứa Kính Tông, Tiết Nguyên Siêu… thỉnh thoảng hãy đến hỗ trợ, nếu có chỗ nào chưa ổn thỏa thì nhuận sắc liền… Do sự nhuận sắc này, các bản văn từ dịch trường đều được ghi “phụng chiếu dịch”. Giải thích này khả dĩ chấp nhận được một phần, vì hầu hết các bản kinh luận từ Pháp sư đều ghi “phụng chiếu dịch”. Đây cũng là thông lệ cho một số trường hợp. Như Phóng quang Bát-nhã của Vô-la-xoa, hay Đại Trí Độ luận của Cưu-ma-la-thập, đều ghi “phụng chiếu dịch”.

 

Tất nhiên cũng có ý kiến (Watters, On Xuan Chwang) cho rằng chính Pháp sư tự mình ghi lại mà không cần đến sự giúp đỡ của ai khác. Ý kiến này cũng đồng với ý kiến của nhiều nhà nghiên cứu Trung hoa.

  III. Một số mục lục kinh điển, khởi đầu từ Nội điển lục, như được trích dẫn trong Khai Nguyên Thích Giáo Lục, đã ghi như sau: 大唐西域記 十二卷(見內典錄貞觀二十年奉勅於弘福寺翻經院撰沙門辯機承 旨綴緝秋七月絕筆), Đại Đường Tây vực ký, 12 quyển (xem Nội điển lục – năm Trinh Quán 20, vâng sắc chỉ vua soạn tại Phiên kinh viện chùa Hoằng Phước, Sa-môn Biện Cơ thừa chỉ chuyết tập, mùa thu, tháng 7 thì hoàn tất).

 

Nội điển lục tức Đại Đường Nội điển lục, là bản mục lục kinh điển soạn bởi Đạo Tuyên, hoàn tất năm 664. Trong đó nói 辯機承旨綴緝 – Biện Cơ thừa chỉ chuyết tập, có thể được hiểu là chuyết (chuốt) văn và xâu kết lại, tức biên tập lại. Cũng có thể hiểu đây chỉ là chuyết văn đơn thuần.

 

Biện Cơ là một trong số chín vị Đại đức được vua Đường Thái Tông truyền chọn là những vị chuyết văn cho các bản dịch của Pháp sư. Thế nhưng, Biện Cơ lại sa vào một thảm án, dẫn đến họa diệt thân. Thảm kịch này có thể vì gây tai tiếng cho tông thất không ít nên không thấy được ghi chép trong Cựu Đường thư, nhưng nó được ghi chép trong Tân Đường thư.

 

Tân Đường thư (quyển 83, Liệt truyện 8) ký tải câu chuyện tai tiếng này đến hai lần. Một, truyện Hợp Phố Công chúa 合浦公主, sau được phong là 高陽 Cao Dương, con gái thứ 17 của Đường Thái Tông. Thứ hai, chép phụ trong truyện 房玄齡 Phòng Huyền Linh (TĐT quyển 96, Liệt truyện 21), về người con trai thứ của ông là 遺愛 Di Ái.

 

Hai truyện này đều tường thuật khá chi tiết về chuyện tư thông của công chúa Cao Dương với tăng Biện Cơ. Chuyện xảy ra lúc nào không thấy ghi rõ. Chỉ có thể suy, năm Trinh Quán 22 (648) Công chúa được gả cho Phòng Di Ái. Năm đó cũng là năm được ghi nhận Biện Cơ chấp bút cho Pháp sư phiên dịch Thiên thỉnh vấn kinh 天請問經 (Khai Nguyên lục, quyển 8). Sự nghiệp phiên dịch kinh điển của Pháp sư Huyền Trang vẫn còn tiếp tục cho đến 16 năm sau mới tịch. Thế nhưng, sau năm vừa kể, không thấy nhắc đến Biện Cơ trong Phiên kinh viện; vậy sự việc xảy ra sau đó không lâu?

 

Truyện kể rằng, nhân khi Công chúa cùng với Di Ái đi săn, gặp Biện Cơ tại một thảo lư, trong phong ấp của công chúa, bèn vây màn trong thảo lư ấy 具帳其廬,與之亂 rồi cùng tư thông. Nói “vây màn trong thảo lư”, không thấy nói rõ thảo lư này của ai.

 

Thái Tông hay biết, nổi giận, giết Biện Cơ, giết luôn 10 nô tì đi theo Công chúa. Công chúa oán hận; sau khi vua băng, công chúa không tỏ một chút buồn. Các nhà nghiên cứu sử Trung Hoa không thấy bác bỏ câu chuyện này, nhưng vẫn nêu một số hoài nghi.

 

Trong thời Đường, có hai vị danh tăng Huyền Trang và Nhất Hành mà tiểu truyện đều được ghi trong Cựu Đường thư. Nhất Hành (683- 727), truyền thừa Mật giáo trực tiếp từ Kim Cang Trí, được kể là một trong số các nhà thiên văn học lỗi lạc trong lịch sử thiên văn học Trung quốc. Tân Đường thư lược bỏ tiểu truyện hai vị danh tăng thời Đường này. Vả lại, Âu Dương Tu là người chủ biên Tân Đường thư sinh sau cớ sự đó trên 300 năm, sự đồn đãi thị phi trong dân gian trung thực đến mức nào cũng khó đánh giá, vì ngoài câu chuyện được kể bởi Tân Đường thư, chưa thấy có tư liệu hay thư tịch nào nhắc đến.

 

Dù sao, bi kịch, hay chuyện ô danh, của Biện Cơ cũng đáng tin. Bởi vì, sau lần chấp bút cho ngài Huyền Trang dịch Thiên thỉnh vấn kinh, không còn thấy Biện Cơ chấp bút hay chuyết văn cho bản dịch nào thêm nữa, trong khi các vị khác, trong số chín Đại đức được tuyển chọn chuyết văn hay chấp bút, vẫn còn tiếp tục trong sự nghiệp phiên dịch. Các truyện ký về các Cao tăng trong thư tịch sử ký Phật giáo tuy vẫn nhắc đến những đóng góp đáng kể của Biện Cơ, nhưng không nơi nào ghi thành một bản tiểu sử riêng biệt như các vị Cao tăng khác.

  IV. Sự nghiệp mà Pháp sư để lại cho hậu thế, không chỉ các cộng đồng Phật giáo Á đông, mà cả những nước trải dài nối liền hai nền văn minh tối cổ của nhân loại, và cả một giai đoạn lịch sử của dân tộc Ấn-độ chưa từng được ghi chép. Những nước Tây vực, mặc dù ngày nay không tồn tại như một thực thể dân tộc độc lập; nhưng những ký tả trên các đoạn đường mà Pháp sư đã đi qua cho họ biết lịch sử dân tộc của mình với một quá khứ đáng tôn trọng. Sự nghiệp ấy không chỉ vĩ đại như thế, mà di sản văn hóa do Pháp sư lưu lại cho đến ngày nay không chỉ giới hạn trong các cộng đồng Phật giáo, mà còn phổ biến trong các giới học thuật, tư duy triết học, tín ngưỡng tôn giáo.

 

Kể từ khi đại học Nālandā, nơi mà trước đó bốn thế kỷ Pháp sư đã từng là một tăng lữ lưu trú tham cứu kinh điển, hoàn toàn bị thiêu hủy, kho tàng Thánh điển Phạn văn hầu như biến mất; cho đến thế kỷ 19, một số ít được phát hiện từ những di tích đổ nát bởi các nhà du khảo và khảo cổ. Số tìm lại được thật quá ít so với những gì đã mất mát. Thật là phước đức cho những người học Phật ngày nay, một số kinh điển trong số bị mất chưa tìm lại được nhưng đã được Pháp sư chuyển dịch Phạn Hán. Những bản dịch Phạn Hán này bao gồm các Kinh, các Luận điển và các Luận thư của các bộ phái, các hệ A-tì-đàm và Đại thừa, với các luận thuyết tâm lý học, siêu hình học hay hình nhi thượng, các hệ luận lý học từ luận lý hình thức cho đến luận lý biện chứng và siêu nghiệm. Đặc biệt khi mà tâm lý học tách rời với triết học, bằng các phương pháp luận, từ nội quan, thực nghiệm, cho đến phân tâm học, khoa học não, đã góp phần thực tiễn cho các khảo cứu tâm lý ứng dụng trong nhiều ngành học thuật, thăm dò những tầng sâu thẳm, uẩn áo trong các hoạt động của tâm thức, tìm ra những phương pháp tâm lý trị liệu, cùng với các trị liệu khác hầu mong chữa trị những căn bệnh thời đại, thời đại của những phát kiến khoa học ngoạn mục nhưng cũng chứa đầy những ưu tư, những bất an xã hội. Trong bối cảnh xã hội ấy, những bản dịch Phạn Hán của Pháp sư, đặc biệt là các nguồn Phạn bản từ A-tì-đàm cho đến Du-già hành hay Duy thức, là những nguồn tư liệu phong phú cho phép mô tả các hoạt động cũng như các hiện tượng tâm lý từ quá trình nhận thức khi tâm thức tiếp nhận kích thích ngoại giới dẫn đến nhận thức đúng hay sai, chánh kiến hay tà kiến, kéo theo hậu quả tư duy giáo điều, cố chấp, đa phần có kết quả đáng buồn, gây tổn hại cho chính mình, cho nhiều người, cho cộng đồng mà ta sống trong đó.

 

Dân tộc Việt Nam học và hành theo giáo lý Phật thuyết trên dưới hai nghìn năm, trước khi Pháp sư Huyền Trang quy Phật cũng trên sáu thế kỷ, tuy vậy cho đến nay chúng đệ tử Phật, xuất gia cũng như tại gia, biết đến công hạnh của Ngài rất ít, và cũng biết rất ít di sản Kinh Luận của Ngài cho Phật tử Việt Nam học và hiểu giáo pháp của Đức Thế Tôn một cách chân chính để hành trì chân chính. Bản dịch Đại Đường Tây vực ký của Hòa thượng Như Điển với sự đóng góp của cư sĩ Nguyễn Minh Tiến bổ túc cho sự thiếu sót này.

 

Từ những hiểu biết để thán phục, kính ngưỡng một Con Người vĩ đại, hãn hữu, trong lịch sử văn minh tiến bộ của nhân loại, một vị Cao Tăng thạc đức, với nghị lực phi thường, tín tâm bất hoại nơi giáo lý giải thoát, một thân đơn độc quyết vượt qua sa mạc nóng cháy mênh mông để tìm đến tận nguồn suối Thánh ngôn rồi thỉnh về cho dân tộc mình cùng thừa hưởng nguồn pháp lạc. Không chỉ cho dân tộc mình mà cho tất cả những ai mong cầu giải thoát chân chính.

 

Đây là điều mà những vị đã góp công đức cho bản dịch được hoàn thành như mong ước. Mong ước rằng, những vị đọc bản dịch này cũng sẽ tìm thấy trong đây nguồn cảm hứng để từ đó tự mình tìm thấy con đường đi chân chính, vì an lạc cho chính mình, cho nhiều người, trong đời này và trong nhiều đời sau.

 

Nay kính giới thiệu.

 

Tuệ Sỹ Phật lịch 2565 Mồng hai tháng Chạp năm Tân Sửu Dương lịch: 04.01.2022

Mua tại ShopeeMua tại TikiMua tại LazadaMua tại Tiktok
Chúng ta trì tụng kinh Dược sư để ba nghiệp thân, khẩu, ý trở lại sự thanh tịnh, như danh hiệu của Đức Phật Dược Sư, như hình tượng ngọc Lưu Ly trong suốt. Một
Vô Ngã Vô Ưu (Being Nobody, Going Nowhere) là một cuốn sách về Thiền quán hay nhất của Ni sư người Đức Ayya Khema. Là một tuyệt tác viết về Thiền quán, cuốn sách đã được
Tác giả: Jennifer Church Người dịch: Thu Thủy THÔNG TIN XUẤT BẢN: Kích thước khổ: 13x19 Số Trang: 280 Giá bìa: 159.000 vnđ Mã EAN: 8936066694889 NXB liên kết: NXB Thanh Niên Sách do Công
Hạnh Phúc Mộng Và Thực (Tái bản năm 2022) Nhà xuất bản : Nhà Xuất Bản Thế Giới. Công ty phát hành : Phương Nam Book. Tác giả : Thích Nhất Hạnh. Kích thước :
1/Chánh niệm trong từng khoảnh khắc Làm sao để ta có thể tận dụng tối đa thời gian của bản thân, sống một cuộc đời có mục đích, phẩm giá và được mọi người ủng
Tác giả: Osho Người dịch: Minh Châu THÔNG TIN XUẤT BẢN: Kích thước khổ: 13x20,5 Số Trang: 256 Mã EAN: 8936066693356 NXB liên kết: NXB Lao Động Sách do Công ty 1980 BOOKS mua bản
Bộ sách “Đạo Phật và đời sống”
Sách Những bản dịch Phật giáo sớm nhất ở Trung quốc - Hướng dẫn nghiên cứu kinh văn thời Đông Hán và Tam Quốc Nhà xuất bản Đà Nẵng Nhà phát hành : Công Ty TNHH Văn Hóa Đông Tây Năm xuất bản : 2024 Tác giả : Jan Nattier Người Dịch : Trần Văn Duy Số trang : 443 Khổ : 14 x 20.5 Trọng lượng : 700gr ISBN : 9786048477738    "Mục tiêu chính của nghiên cứu này là khảo sát các vấn đề về phương pháp luận liên quan đến việc đánh giá những quy kết dịch giả theo truyền thống, bằng cách áp dụng những phương pháp đó, xác định một số văn bản tuy tương đối ít những có thể quy cho giai đoạn này một cách chắc chắn. Mục tiêu thứ hai, liên quan mật thiết với mục tiêu trước, là cũng cấp những phát hiện trong các công trình nghiên cứu mới đây của những chuyên gia làm việc với các văn bản Phật giáo được dịch trong thế kỷ thứ hai và thứ ba dl. Dùng những nghiên cứu ấy làm khởi điểm, công trình này có chủ ý như một bản hướng dẫn tóm tắt về những kinh văn, mà với tình trạng hiểu biết hiện tại của chúng tôi, có thể chấp nhận chúng như những sản phẩm được tạo ra ở giai đoạn hình thành".
Giới thiệu về sách “Thiên Thần Quét Lá” là một trong những tác phẩm văn học Phật giáo đáng chú ý, được viết dành tặng cho những ai đã từng trải qua hoặc đang sống
Hơn hai ngàn năm trước, ở vùng đất phía Nam thuộc Nepal ngày nay, một bậc vĩ nhân đã thị hiện trên cõi đời và được tôn xưng là “Đức Phật,” hay có nghĩa là
Nhà xuất bản: Thế Giới Tác giả: Joe Vitale Dịch giả: Tường Linh Kích thước: 20.5 x 14 x 0.5 cm Số trang: 340 Loại bìa: Bìa mềm ------------------ Trở Về Không - Trải Nghiệm
- Tác Giả: Nguyên Phong  - Số trang: 672 - Loại bìa: Bìa mềm - Kích thước: 11.5 x 16.5 cm  - NXB: Tổng hợp TP.HCM -------------------- Muôn Kiếp Nhân Sinh Tập 2 (Khổ nhỏ) Tiếp
Nhà Xuất bản: Hà Nội Tác giả: Robert Schwartz Dịch giả: Hương Mi Lê Số trang: 400 trang Loại bìa: Bìa mềm -------------------- Trong cuộc sống, mỗi khi gặp khó khăn, bất hạnh đôi khi
GIÁC NGỘ ĐỂ HỒI SINH: Ghi chép về phép màu có thật Là một người không hút thuốc và tập thể dục hàng ngày, Takeshi Tone ngỡ như mình gặp cơn ác mộng khi nghe
1. Tổ Thế Thân tu tập 12 năm hướng về Phật Di Lặc mà không thấy được kim thân của Phật Di Lặc. Ngài chán nản bỏ động tu, đi ra ngoài. Khi nhìn thấy
Việc chọn ngày âm không chỉ là một truyền thống cổ xưa mà còn là một nghệ thuật tinh tế, được xây dựng trên nền tảng tri thức lâu đời của người phương Đông. Trong
Để sống cuộc đời một cách trọn vẹn, bạn phải chấp nhận cái chết là có thực. 'có cuộc sống sau khi chết không?' 'nếu tôi từ bỏ niềm tin của mình, tôi phải dựa
Mã hàng 8935074130099 Tên Nhà Cung Cấp Cty Văn Hóa Văn Lang Tác giả Shakti Gawain Người Dịch Thái An NXB Hồng Đức Năm XB 2023 Ngôn Ngữ Tiếng Việt Trọng lượng (gr) 300 Kích
Hỷ lạc từ tâm Tựa gốc: The Book of Joy: Lasting Happiness in a Changing World Tác giả: Desmond Tutu , Douglas Abrams , Tenzin Gyatso ---------- Về sách HỶ LẠC TỪ TÂM Chẳng có
Phật Học Thường Thức - Bản Tôn Biện Tài Trí Tuệ   Cuốn sách Phật Học Thường Thức - Bản Tôn Biện Tài Trí Tuệ là một phần trong bộ sách Phật học thường thức. Từ các
Triết Lý Nhà Phật Sách được Cố học giả Đoàn Trung Còn biên soạn từ cách đây hơn nửa thế kỷ, sưu tập nhiều đoạn văn thơ, nhiều bài viết và trích đoạn kinh luận
  Phương Ngoại Khán Hồng Trần Hòa thượng Thích Thánh Nghiêm là đã tận dụng lợi thế của một khách phương ngoại, một người ngoài cõi, để từ nhãn quan đạo Phật, nhãn quan của
Mỗi bài trong quyển Sám Pháp Địa Xúc này giống như một buổi tâm tình với đức Thế Tôn. Ta có thể chọn một bài thích hợp với hoàn cảnh của ta mà thực tập.
Đủ Nắng Hoa Khai Một Đóa Như Lai Giới thiệu sách “Đủ nắng hoa khai, một đóa Như Lai” – Bản giao hưởng của tuổi trẻ tỉnh thứ Đã từng nghe đồn thổi rằng, tuổi
Công ty phát hành: First News Nhà xuất bản: NXB Văn Hóa - Văn Nghệ Tác giả: OSHO Loại bìa: Bìa Mềm Số trang: 352 Năm xuất bản: 2021 “YÊU” TRONG TỈNH THỨC VỚI OSHO
Nền tảng phật giáo Pháp hành Thiền Định (SAMATHABHAVANA) DỊCH GIÀ : TỲ KHƯU HỘ PHÁP  ---- Hành-giả là hạng người tam-nhân thực-hành pháp-hành thiền-định, có khả năng dẫn đến chứng đắc 5 bậc thiền
- Hán Dịch: Tăng Già Bạt Đà La Việt Dịch: Tâm Hạnh Nhà Xuất Bản: Tôn Giáo Số Trang: 821 Trang Hình Thức: Bìa Cứng Khổ: 14,5x20,5cm Năm Xuất Bản: 2011 Độ Dày: 5cm Lời Người Dịch , nguyên bản Thiện kiến tỳ
Mã hàng 8935074135032 Tên Nhà Cung Cấp Cty Văn Hóa Văn Lang Tác giả Traleg Kyabgon Người Dịch Huỳnh Văn Thanh NXB Hồng Đức Năm XB 2024 Trọng lượng (gr) 300 Kích Thước Bao Bì
Combo Gieo Trồng Hạnh Phúc và Hạnh Phúc Cầm Tay ( Tặng Kèm Sổ Tay ) Bản đặc biệt tặng kèm sổ tay,mẫu ngẫu nhiên và số lượng có hạn.
Tác giả: Daniel J. Siegel, MD, Marion Solomon, PhD Người dịch: 1980Books THÔNG TIN XUẤT BẢN: Kích thước khổ: 13x20,5 Số Trang: 352 Mã EAN: 8936066693189 NXB liên kết: NXB Thanh Niên Sách do Công
Nho giáo – triết học Nho giáo là thành tựu phong phú và rực rỡ không chỉ của nền văn minh phương Đông mà của cả nhân loại. Triết học Nho giáo nhấn mạnh sự
1. Quăng Mình Vào Chốn Thiền Môn Tập 02 – Hành Trình Cùng Báo Giác Ngộ Một người xuất gia cần trải qua nhiều gia đoạn khác nhau để đến với Phật. Quăng mình vào
Mô tả sản phẩm:Công ty phát hành: Alpha Books Tác giả: Thái Kim Lan Số trang: 378 Hình thứcBìa mềm tay gấp Khổ sách: 16x24cm NXB: Lao Động Năm xuất bản: 2023 Cõi đi về
Cuộc Vận Động Của Phật Giáo Việt Nam Năm 1963 Trong cuộc vận động của Phật giáo Việt Nam năm 1963, điều khẳng định chắc nịch rằng: Phương pháp đấu tranh là bất bạo động.
Nội dung sách được chia làm ba phần: Phần I: Những Nguyên Tắc Chung Khảo sát thực trạng căn bản của chúng ta: bản chất và nguyên nhân những dạng thức phiền não dị biệt
Tinh Hoa Phật Giáo Tây Tạng TINH HOA PHẬT GIÁO TÂY TẠNG mô tả tổng quan rõ ràng về con đường Phật giáo lấy bối cảnh từ ba “thừa” của Phật giáo Tây Tạng: Tiểu
Vô Ngã Vô Ưu "Vô Ngã Vô Ưu" (Being Nobody, Going Nowhere) là một cuốn sách về Thiền quán hay nhất của Ni sư người Đức Ayya Khema. Là một tuyệt tác viết về Thiền
Đọc Nẻo Về Của Ý ta như được thưởng thức một bài thơ tuyệt đẹp, trong bài thơ ấy hiện lên những nét vẽ đầy thơ mộng về cảnh núi rừng, ở trong đó cũng
Tác giả: William Glod Người dịch: Nhung Nguyễn THÔNG TIN XUẤT BẢN: Kích thước khổ: 13x19 Số Trang: 288 Giá bìa: 159.000 vnđ Mã EAN: 8936066694872 NXB liên kết: NXB Thanh Niên Sách do Công
1. Minh Triết Tình Yêu Và Siêu Thức  Nối tiếp nội dung phần 1, phần 2 cuốn sách "Quà tặng của tạo hóa - Minh triết tình yêu và siêu thức" trình bày các nội dung:
Tính đến nay, đạo Phật đã tồn tại và phát triển trên hành tinh này trên 2550 năm, dù có lúc thịnh lúc suy, có lúc thăng lúc trầm, nhưng ánh sáng giác ngộ của
Kim Cương Kinh – Phương Tiện Trí Tuệ Vô Thượng Nhận Thức Kinh Phật Vĩ Đại Nhất Kim cương kinh tên đầy đủ là Kim cương Bát nhã Ba la mật kinh. Trong một lượng
Ra đời từ những lời giáo huấn sâu sắc của Đức Liên Hoa Sinh, cuốn sách "Người nữ và Mật truyền Liên Hoa Sinh: Ánh Sáng Đại Toàn Thiện Trong Đời Sống Hằng Ngày" không
*Những trích dẫn được đánh giá đặc sắc nhất* “Sự thật thiêng liêng về đau khổ là gì? Sinh, lão, bệnh, tử là khổ? Gắn bó với cái mình không yêu có nghĩa là đau
Trong bộ truyện này, tác giả đã kể những câu chuyện về đạo Phật nguyên thủy để khơi dậy lòng nhân hậu và tinh thần chánh niệm ở những bé quá hiếu động hay thi
Trạng thái tỉnh thức là trạng thái như thế nào? Làm sao để vượt qua cảm giác hoang mang, mất phương hướng khi bước vào quá trình chuyển hóa ý thức? Trong Bước Nhảy Tâm
Trở Về Tĩnh Lặng - Thực Hiện Thiền Định Trong Đời Sống Hàng Ngày ------------   Trở Về Tĩnh Lặng - Thực Hiện Thiền Định Trong Đời Sống Hàng Ngày Trong cuốn sách này, Thiền
Kinh Vua Của Định - Bài Ca Đại Ấn Bản Kinh Vua của Định được xem là cực kỳ quan trọng đối với những người muốn hiểu và thực hành Đại Ấn, bởi vậy cuốn
Thần Học Tín Lý - NHÂN HỌC THẦN LUẬN - Linh mục Anthony Mai Quốc Phong, O.SS.T - (bìa mềm) - Giá bìa: 120.000đ - Tác giả: Linh mục Anthony Mai Quốc Phong, O.SS.T -
"Chia Sẻ Từ Trái Tim" là một tuyển tập từ hàng trăm bài pháp thoại của Sa Môn Thích Pháp Hòa, được sắp xếp theo các chủ đề nhằm hệ thống lại những khái niệm,
Chia Sẻ Từ Trái Tim (Thích Pháp Hòa) Chia sẻ từ trái tim là một tuyển tập từ hàng trăm bài pháp thoại của Sa Môn Thích Pháp Hòa, được sắp xếp theo các chủ đề
An lạc không phải là niềm vui sướng nhất thời, mà là dòng suối mát tưới tẩm từ bên trong, mang lại bình an thân tâm và lan tỏa đến nhiều người khác. Ở tuổi
Đạo Phật Trong Tuổi Trẻ  của tuổi trẻ là tổng hợp các bài giảng của Sư ông Thích Nhất Hạnh cho Gia đình Phật tử Việt Nam tại Hoa Kỳ trong các khóa tu năm 1997,
Đạo Phật Của Tuổi Trẻ (Tái Bản 2022)
Đức Phật Trên Cõi Phù Du Những ngày này, chúng ta tích cực làm việc để tiếp tục guồng quay của cuộc sống. Thời của Đức Phật cũng có dịch bệnh lớn gây cho nhân
Trở Về Tĩnh Lặng - Thực Hiện Thiền Định Trong Đời Sống Hàng Ngày Trong cuốn sách này, Thiền sư khả kính Dainin Katagiri, cùng thời với Lão sư Suzuki Shunryu, giải thích những điểm
Combo 2 cuốn: Trải Nghiệm Cận Tử, Sự Sống Bất Tử ------------     Trải nghiệm cận tử Với nhiều người, chết là một chủ đề kiêng kỵ. Nhiều người ngại ngần suy nghĩ về
Lời tựa của Thượng tọa Thích Nhật Từ trong sách Gia đình, xã hội và tâm linh: Phần kinh Thiện Sanh trong kinh Trường A Hàm là cẩm nang về đạo làm người, thể hiện
Những điều thần kỳ tồn tại ngay trong bản thân mỗi chúng ta và môi trường xung quanh ta. Vạn vật đều chứa trong mình năng lượng và phép màu, từ những bông hoa đến
Tinh Hoa Phật Giáo Tây Tạng TINH HOA PHẬT GIÁO TÂY TẠNG mô tả tổng quan rõ ràng về con đường Phật giáo lấy bối cảnh từ ba “thừa” của Phật giáo Tây Tạng: Tiểu thừa
Trang đầu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Trang cuối
👁️ 29 | ⌚2025-09-23 11:00:03.195

QC Shopee
Loa bluetooth LG XBOOM Go XG2 là thiết bị âm thanh di động với chất lượng âm thanh sống động với Sound Boost cho phép tùy chỉnh EQ để cá nhân hóa trải nghiệm nghe.
- SKU: 1063837 - Kiểu dáng: Balo trẻ em size lớn - Thành phần chất liệu: 100% PVC Shiny Coated Cotton - Số ngăn: 1 ngăn lớn, 1 ngăn nhỏ và túi lưới để bình
Vali Kéo Xoay 360 Gaming Gm01 18 Inch HEYS 16390-3232-00   Vali kéo xoay 360 Gaming là sản phẩm đến từ HEYS - một thương hiệu Vali hàng đầu thế giới đến từ Canada với
BỘ VEST BÉ TRAI CATRIO PCT E20 TỪ 2 TUỔI ĐẾN 7 TUỔI (11KG ĐẾN 27KG) THUỘC BST QUẦN ÁO COMPLET VESTON TRẺ EM CATRIO HÃY MUA HÀNG "THẬT" ĐỂ CẢ GIA ĐÌNH ĐƯỢC CẢM
BỘ VEST BÉ TRAI CATRIO PCT16125/8 LÀ BỘ COMPLET TRẺ EM từ 6 tuổi đến 10 tuổi (25kg đến 35kg) =========================================================================== MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM KHÁCH HÀNG YÊU QUÝ  Vải: tuyệt đẹp, mềm mịn, sang
Vali kéo trẻ em Beddy Bear SUTU kích thước vừa vặn Đây là dòng vali kéo size 17 inch, cụ thể: Chiều Cao 54cm – Chiều Ngang 34cm – Chiều Rộng 24cm. Với kích thước
Mô Hình Xe Ferarri 488 GTB Red 1:18 Bburago Signature - MH18-16905 Giới thiệu : Chiếc xe có thiết kế như thật với những đường nét mô phỏng chi tiết từ bên ngoài đến bên
Mô hình máy bay- Everfly- American Airlines Boeing B777 20cm Giới thiệu Sản phẩm được sơn tĩnh điện tinh tế, không bị lem. Các chi tiết sắc sảo rất phù hợp để trưng bày ở
Tỉ lệ: 1:24  Chất liệu: Khung xe đúc bằng kim loại, lốp xe bằng cao su, chi tiết xe được mô phỏng thiết kế như xe thật, một số chi tiết được mạ chrome. Sơn:
Tỉ lệ: 1:24  Chất liệu: Khung xe đúc bằng kim loại, lốp xe bằng cao su, chi tiết xe được mô phỏng thiết kế như xe thật, một số chi tiết được mạ chrome. Sơn:
HCM - Sỉ 1 Cây/Thùng 4 Gói Tã Quần Sunmate M18 + 2 (20 Miếng) Siêu Mềm Mại - Tã quần người cao tuổi Sunmate
CÔNG DỤNG Khăn sợi tre đa năng 120 * 120 cm có tính đa dụng cao với cực nhiều công năng mẹ có thể tận dụng: - Khăn quấn cho bé sơ sinh, làm bé dễ chịu không bí
Mô Hình Xe Jaguar E-Type Coupe Silver/Blue 1:18 Bburago - MH-18-12044 Giới thiệu : Chiếc xe có thiết kế như thật với những đường nét mô phỏng chi tiết từ bên ngoài đến bên trong,
Mô Hình Xe Ford Raptor F-150 Special 2017 White 1:24 Maisto MH-31266 Giới thiệu : Chiếc xe có thiết kế như thật với những đường nét mô phỏng chi tiết từ bên ngoài đến bên
Giới thiệu sản phẩm: Với thiết kế mô phỏng theo máy bay thật. Mô hình máy bay American Airlines được phủ lên một lớp sơn bóng, thể hiện chi tiết từ cánh quạt đến các
Tỉ lệ: 1:18 Chất liệu: Khung xe đúc bằng kim loại, lốp xe bằng cao su, chi tiết xe được mô phỏng thiết kế như xe thật. Sơn: Lớp sơn mịn tương đối, bóng hoàn
Tỉ lệ: 1:18 Chất liệu: Khung xe đúc bằng kim loại, lốp xe bằng cao su, chi tiết xe được mô phỏng thiết kế như xe thật. Sơn: Lớp sơn mịn tương đối, bóng hoàn
Đồ Chơi Bàn Chơi Đa Năng 2 Trong 1 Cho Bé PEEK A BOO PAB056 Chơi và tương tác  

Sách Tây Vực Ký. Pháp sư Huyền Trang soạn, Hòa Thượng Thích Như Điển và Nguyễn Minh Tiến dịch Việt ngữ. Hội Đồng Hoằng Pháp xuất bản và phát hành toàn cầu. NXB Đà Nẵng xuất
Combo 2 cuốn: Việt Nam sử lược (Bìa cứng - Ấn bản kỉ niệm 100 năm xuất bản lần đầu) + Việt Nam văn hoá sử cương (Bìa cứng, tặng 1 postcard)   1. Việt
Combo 2 cuốn: Việt Nam sử lược (Bìa cứng - Ấn bản kỉ niệm 100 năm xuất bản lần đầu) + Việt Nam văn hoá sử cương (Bìa cứng) 1. Việt Nam sử lược (ấn bản
THÔNG BÁO PHÁT HÀNH CUỐN SÁCH TÂY VỰC KÝ 1. GIỚI THIỆU CUỐN SÁCH Đại Đường Tây Vực Ký rất xứng đáng được xem là một “thiên cổ kỳ thư”. Ra đời từ năm 646, đã
Combo 2 cuốn: Việt Nam sử lược (Bìa cứng - Ấn bản kỉ niệm 100 năm xuất bản lần đầu) + Việt Nam văn hoá sử cương (Bìa cứng, tặng 1 postcard) 1. Việt Nam
PRE-ORDER - HÀNG ĐẶT TRƯỚC DỰ KIẾN HÀNG VỀ: 13/09/2025 Bộ Sách Kinh Điển Khai Phá Nội Tâm Cùng Carl Jung: Con Người Và Biểu Tượng (Bìa Cứng) + Bản Đồ Tâm Hồn Con Người
Bộ Sách Kinh Điển Khai Phá Nội Tâm Cùng Carl Jung: Con Người Và Biểu Tượng (Bìa Cứng) + Bản Đồ Tâm Hồn Con Người Của Jung + Hồi Ức, Giấc Mơ, Suy Ngẫm 1.
Bộ Sách Kinh Điển Khai Phá Nội Tâm Cùng Carl Jung: Con Người Và Biểu Tượng (Bìa Cứng) + Bản Đồ Tâm Hồn Con Người Của Jung + Hồi Ức, Giấc Mơ, Suy Ngẫm +
1. Bản Đồ Tâm Hồn Con Người Của Jung Giới thiệu sách: Cuốn sách trình bày những nền tảng cơ bản và đặc sắc nhất trong học thuyết của nhà tâm lý học phân tích
**Lương Tài** là một huyện thuộc tỉnh Bắc Ninh, Việt Nam. ## Địa lý Huyện Lương Tài nằm ở phía nam tỉnh Bắc Ninh, nằm cách thành phố Bắc Ninh khoảng 30 km về phía nam,
Combo 3c của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp: - Tướng về hưu và những truyện khác Bản đặc biệt của Nxb Trẻ, 2023 Bìa cứng có áo khoác - Những ngọn gió Hua Tát Nxb
**Trần Đề** là một huyện cũ thuộc tỉnh Sóc Trăng cũ, Việt Nam. ## Địa lý Huyện Trần Đề nằm ở phía đông tỉnh Sóc Trăng, có vị trí địa lý: *Phía đông giáp huyện
THÔNG TIN ẤN PHẨM:  Hành trình thám hiểm Đông Dương  Nguyễn Minh dịch và chú giải  Kích thước: 18.5 x 26.5 cm  Số trang: 848 Hình thức: Bìa cứng, in hai màu Giá bìa: 790.000đ
Hành trình thám hiểm Đông Dương - Tác giả: Đại úy hải quân Francis G - Nguyễn Minh dịch và chú giải - Kích thước: 18.5 x 26.5 cm - Số trang: 848 - Hình
Công ty phát hành First News - Trí Việt Tác giả: Nguyên Phong Ngày xuất bản 2023 Loại bìa Bìa mềm Số trang 580 Nhà xuất bản: Nhà Xuất Bản Tổng hợp Nối tiếp câu
  1, Con Đường Tăng Trưởng Thương Hiệu - ỨNG DỤNG Công ty phát hành: Alpha Books Nhà xuất bản: NXB Công Thương Năm xuất bản: 2023 Số trang: 250 Bìa mềm, tay gấp Khổ
1. Bản Đồ Tâm Hồn Con Người Của Jung Giới thiệu sách: Cuốn sách trình bày những nền tảng cơ bản và đặc sắc nhất trong học thuyết của nhà tâm lý học phân tích
1. Bản Đồ Tâm Hồn Con Người Của Jung Giới thiệu sách: Cuốn sách trình bày những nền tảng cơ bản và đặc sắc nhất trong học thuyết của nhà tâm lý học phân tích
Thực hiện Kế hoạch số 66/KH-UBND ngày 09 tháng 3 năm 2023 của UBND tỉnh về xúc tiến đầu tư, thương mại và du lịch năm 2023, Trung tâm Xúc tiến Đầu tư, Thương mại
**Hà Nội** là thủ đô, là thành phố trực thuộc trung ương và cũng là một đô thị loại đặc biệt của nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Hà Nội nằm về
**Ấn Độ** (, ), tên gọi chính thức là **Cộng hòa Ấn Độ** (, ) là một quốc gia ở khu vực Nam Á. Đây là quốc gia lớn thứ 7 về diện tích và
Combo Tủ sách Đông Dương (tặng kèm sổ tay nghệ thuật) 1. Hành trình thám hiểm Đông Dương - Tác giả: Đại úy hải quân Francis G - Nguyễn Minh dịch và chú giải -
Combo Tủ sách Đông Dương (tặng kèm sổ tay nghệ thuật) 1. Hành trình thám hiểm Đông Dương - Tác giả: Đại úy hải quân Francis G - Nguyễn Minh dịch và chú giải -
Hành trình thám hiểm Đông Dương của Đại úy hải quân Francis G là cuốn sách thứ ba trong Tủ sách Đông Dương của Đông A, sau  và . Cuốn sách là Báo cáo của Đoàn thám
Hành trình thám hiểm Đông Dương - Tác giả: Đại úy hải quân Francis G - Nguyễn Minh dịch và chú giải - Kích thước: 18.5 x 26.5 cm - Số trang: 848 - Hình
Rất nhiều cái chết trẻ có thể ngăn ngừa được đơn giản bằng những thay đổi trong chế độ ăn và lối sống. Trong cuốn Ăn gì không chết, bác sĩ Michael Greger, bác sĩ,
**Xuyên tạc lịch sử** (_Historical negationism_) hay còn gọi là **bóp méo lịch sử** (_Historical denialism_) là hành vi nỗ lực làm thay đổi và tác động đến quá khứ qua đó nhằm thực hiện
THẦN KHÚC - ẤN BẢN KỶ NIỆM 700 NĂM NGÀY MẤT CỦA THI HÀO DANTE Dante Alighieri (1265 - 1321) là nhà thơ lớn đóng vai trò chủ đạo trong việc kiến tạo nền văn
THẦN KHÚC - ẤN BẢN KỶ NIỆM 700 NĂM NGÀY MẤT CỦA THI HÀO DANTE   Đông A trân trọng giới thiệu Thần khúc - ấn bản giới hạn kỷ niệm 700 năm ngày mất
Sách - Sống May Mắn: Khám Phá Những Thú Vị Của Tâm Lý Học Hành Vi (Alpha Books) THÔNG TIN CHI TIẾT: Nhà phát hành: Alpha Books Nhà xuất bản: NXB Thế Giới Tác giả:
**Britney Jean Spears** (sinh ngày 2 tháng 12 năm 1981) là một nữ ca sĩ, nhạc sĩ, vũ công và diễn viên người Mỹ được mệnh danh là "công chúa nhạc pop". Cô chính là
**Duy Tiên** là một thị xã cũ nằm ở phía bắc tỉnh Hà Nam, Việt Nam. ## Địa lý Thị xã Duy Tiên nằm ở phía bắc tỉnh Hà Nam, nằm cách thành phố Phủ
**Robert Lewandowski** (; sinh ngày 21 tháng 8 năm 1988) là một cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp người Ba Lan hiện đang thi đấu ở vị trí tiền đạo cắm cho câu lạc bộ
**Nguyễn Thanh Tùng** (sinh ngày 5 tháng 7 năm 1994), thường được biết đến với nghệ danh **Sơn Tùng M-TP**, là một nam ca sĩ kiêm nhạc sĩ sáng tác bài hát, nhà sản xuất
**Elon Reeve Musk** (sinh 28 tháng 6 năm 1971) là một doanh nhân, nổi tiếng với vai trò mấu chốt trong hai công ty Tesla, Inc. và SpaceX, cũng như chủ sở hữu của Twitter.
**Phan Rang – Tháp Chàm **(thường được gọi tắt là **Phan Rang**) là thành phố tỉnh lỵ cũ, trung tâm chính trị, kinh tế, văn hoá và khoa học kỹ thuật của tỉnh Ninh Thuận,
Trang này dành cho tin tức về các sự kiện xảy ra được báo chí thông tin trong **tháng 7 năm 2020**. Tháng này, sẽ bắt đầu vào thứ tư, và kết thúc vào thứ
**_Phim anh em Super Mario_** (tiếng Anh: _The Super Mario Bros. Movie_) là một bộ phim điện ảnh hoạt hình máy tính MỹNhật Bản thuộc thể loại kỳ ảohành độnggiả tưởng công chiếu năm 2023
**Hiệp Hòa** là một huyện thuộc tỉnh Bắc Giang, Việt Nam. ## Địa lý Huyện Hiệp Hòa nằm ở phía tây tỉnh Bắc Giang, cách thành phố Bắc Giang khoảng 30 km về phía tây, cách
**TVXQ**. Năm 2005, nhóm được giới thiệu tại Nhật Bản dưới tên âm Hán-Nhật tương ứng là **Tohoshinki** (Kanji: 東方神起), với công ty chủ quản là Rhythm Zone (công ty con của Avex). Nhóm có
**Whitney Elizabeth Houston** (9 tháng 8 năm 1963 – 11 tháng 2 năm 2012) là một nữ ca sĩ, diễn viên, nhà sản xuất phim và nhà từ thiện người Mỹ. Được biết đến là "Định
**An Phong**, thường được biết đến với nghệ danh **Lưu Diệc Phi** (; , sinh ngày 25 tháng 8 năm 1987), là một nữ diễn viên, người mẫu kiêm ca sĩ người Mỹ gốc Hoa.
**Frank James Lampard** OBE (sinh ngày 20 tháng 6 năm 1978) là một cựu cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp người Anh và hiện là huấn luyện viên của câu lạc bộ bóng đá Conventry
**Robert Douglas Thomas Pattinson** (sinh ngày 13 tháng 5 năm 1986) là một nam diễn viên người Anh. Trong sự nghiệp điện ảnh của mình, tài tử thường đảm nhận các vai diễn lập dị
là thuật ngữ tiếng Nhật mô tả các loại hoạt hình vẽ tay và máy tính có nguồn gốc từ Nhật Bản hoặc có sự gắn kết mật thiết với Nhật Bản. Bên ngoài Nhật